This course is open only to students registered for the Translation specialization.
Translating a text from one language into another is difficult enough as it is. But what happens if a text goes beyond the written word? What if part of the text’s meaning derives from the interaction between words and visuals and sounds? The aim of this course is to familiarize its participants with the challenges a translator faces when translating multimodal discourse. We will explore different types of multimodal texts, such as comics and picture books, films and television shows, songs and musicals, and video games. The emphasis will lie on doing translations that a professional translator may be expected to do and discussing both theoretical and practical problems. The seminars will include practical instruction in the Translation Lab. Some of the seminars may be taught by guest lecturers.
Knowledge and understanding of key issues and current debates in multimodal translation research.
Knowledge and understanding of the nature of multimodal translation.
Ability to analyse and solve theoretical and practical translation problems.
Ability to apply one’s knowledge of translation theories in translating multimodal texts.
Skill in translating multimodal texts from English to Dutch and Dutch to English.
The timetables are available through My Timetable.
Mode of instruction
Individual work in the Translation Lab
Total course load (10 EC) = 280 hours
Attending seminars: 26
Weekly assignments: 26
Weekly reading: 60
2 Annotated Translations: 168
- 2 Annotated Translations (each 50% of final course grade)
There will be a resit opportunity for each of the course components. All components have to be at least 6.0. Students can only resit a course component if the mark for the component is a fail.
Inspection and feedback
How and when an exam review will take place will be disclosed together with the publication of the exam results at the latest. If a student requests a review within 30 days after publication of the exam results, an exam review will have to be organized.
A list of reading materials will be made available via Brightspace; these materials can be accessed via the library. Brightspace will be used for:
Overview of topics, assignments and required reading.
Handing in assignments (SafeAssign and Pitch2Peer).
Only students from the MA Linguistics: Translation can enrol.
Registration Studeren à la carte and Contractonderwijs
For questions related to the content of the course, please contact the lecturer, you can find their contact information by clicking on their name in the sidebar
E-mail address Education Administration Office Reuvensplaats: [firstname.lastname@example.org]